Fordításkritika

Megnevezés és szükségszerűség

A rendkívül magas színvonalú fordítás és kísérőtanulmány az analitikus filozófia magyar fordításirodalmának legjobbjai közé emeli a kötetet, amely minden bizonnyal meghatározó szerepet tölt majd be a hazai filozófiai kultúrában. Simonyi András kritikája Saul Kripke művének magyar kiadásáról.

 

Hibák a hermeneutikában

A magyar fordítás oly mértékben mond mást, mint az angol szöveg – olyan esetekben is, amikor az eltéréseket egyáltalán nem a két nyelv egymástól különböző lehetőségeiben kell keresni –, hogy nem sokat fogok élcelődni a magyar változat megannyi melléfogásán. A helyzet olyan szomorú, hogy megelégszem azzal, hogy némi kommentár és magyarázat kíséretében megmutatom a fordítás néhány hibáját.

 
XML csatorna