Kollektív, open source fordítás wiki szoftverrel
Egy tegnapi ötlet: mi lenne, ha egy könyv fordítását wiki szoftverrel, közösen végeznénk? Az alap forráskód, ami végig megmaradna egy aloldalon, az eredeti szöveg lenne, és mellette készülne a magyar szöveg, de úgy, hogy az önkéntes fordító megengedhetné magának azt, hogy csak egy mondatot fordítson le, és azt mentse el a recent contents-re. Például mi ezen az oldalon így lefordíthatnánk mondjuk a Naming és necessityt, ha lenne egy ilyen alfelületünk hozzá. És lenne, mint a Wikipédiában, egy vitaoldal, ahol a fordítás problémás pontjait vitatnánk meg. És szerintem így elkészülhetne egy teljes szöveg elég gyorsan. De most jön a különbség a Wikipédia szócikkekhez képest: az első kész magyar verzió után zárolnák az anyagot és odaadnák egy tényleges szakértőnek, lektornak, aki elvégezné a végső simításokat. Aztán mehet a könyv a nyomdába, vagy éppen publikálható online.
Minden technológia adott ehhez az ötlethet, és az szv.hu-n adott egy szakmai közösség is, aki nekiugorhatna egy ilyen próbafordításnak.
Mit szóltok?
Tud valaki valamilyen hasonló kezdeményezésről? Könnyen lehetséges olyan magától értetődő az ötlet.
Légy szíves tegyétek félre a passzivitásotokat. :O)
Problémás pontok:
- az elkészült fordítás minősége.
válasz: erre van kitalálva a végső szerkesztő, de lehet, hogy a minőség esetleges romlásánál többet érne az a gyorsaság, amellyel egy közösség sok tagja lefordít egy szöveget. és amilyen gyorsaságra egy ember nem képes.
- fordításelméleti problémák. Ezek érdektelenek, mert a gyakorlat a végső döntőbíró, hogy működik-e a dolog vagy sem.




Friss hozzászólások
1 év 13 hét
1 év 50 hét
2 év 12 hét
2 év 12 hét
2 év 13 hét
2 év 14 hét
2 év 17 hét
2 év 36 hét
2 év 45 hét
2 év 45 hét