Kollektív, open source Kripke fordítás egyelőre wiki szoftver nélkül
Elegem lett a pöcsölésből, meg hogy emberek egy könyv címén vitatkoznak ahelyett, hogy elkezdenének közösen fordítani addig is a címnél kevésbé problémásabb szöveghelyeket. Referenciakiadásom tehát: Saul A. Kripke: Naming and necessity, Harvard University Press, 1972. (Eleventh Printing, 1999.)
48.oldal: One of the intuitive theses I will maintain in these talks, that names are rigid designators. Certainly they seem to satisfy the intuitive test mentioned above: although someone other than the U.S. president in 1970 might have been the U.S. President in 1970 (e.g., Humphrey might have), no one other than Nixon might have Nixon.
Az egyik intuitív tézis, amelyet állítani szeretnék előadásaim során az, hogy a nevek (tulajdonnevek) merev jelölők. Nyilvánvalóan kielégítik a fentebb említett intuitív tesztet: bár lehetett volna valaki más is az Egyesült Államok elnöke 1970-ben, mint az Egyesült Államok tényleges elnöke 1970-ben (lehetett volna például Humphrey), Nixonon kívül senki más nem lehetett volna Nixon.
Tegyétek félre a fárasztó erisztikus stílust, mellyel sokszor csak saját okosságotokat akarjátok bizonyítani és segítsetek közösen lefordítani ezt a szöveget. Sokkal jobb közösen elég okosnak és hatékonynak lenni, mint egyedül megpróbálkozni (reménytelenül) azzal, hogy nagyon okosnak tűnjetek.




Friss hozzászólások
1 év 13 hét
1 év 50 hét
2 év 12 hét
2 év 12 hét
2 év 13 hét
2 év 14 hét
2 év 17 hét
2 év 36 hét
2 év 45 hét
2 év 45 hét