Azért kellenének a lektorok
A mai MH-ban olvasom a Ricoeur-könyvről írt recenziót, aminek 70%-át a fordító tájékozatlanságának ostorozása teszi ki. Bár nem olvastam a könyvet (és ezután már valószínűleg nem is fogom kidobni érte a 3000 Ft-ot), ha tényleg ilyen a fordítás, akkor kár volt vele az Osirisnek annyit dolgozni. Pontosabban: dolgozhatott volna vele még többet is, például egy a filozófiához értő szakember felkérésével, aki átnézte és kijavította volna a leiterjakabokat. És ez nem csak az Osirisre áll, hanem másra is, mert egyre több olyan könyv kerül a piacra, amiről lesír, hogy senki nem nézte át kiadás előtt. Vettem például egy játékelmélet könyvet egy magyar szerzőtől, akinek úgymond az előadásjegyzeteit adta ki a Gondolat e témakörben. Másnap vissza is vittem oda, ahol megvettem, mert gyakorlatilag használhatatlan volt, ha az ember történetesen nem vett részt magukon az előadásokon. Nem értem, miért éri meg egy könyvkiadónak ilyen húzásokkal rontani a saját renoméját? Nem férne bele vajon a költségvetésbe egy lelkiismeretes kontrollszerkesztő alkalmazása? Biztos, hogy megtérülne, főleg a szakmai könyvkiadás terén, ahol a tartalmi színvonal a fontos, és a gépi helyesírásellenőrzés már messze nem elég.



Friss hozzászólások
3 hét 6 nap
17 hét 3 nap
17 hét 4 nap
19 hét 12 óra
19 hét 6 nap
23 hét 1 nap
41 hét 4 nap
50 hét 5 nap
51 hét 11 óra
1 év 5 nap